Suche nach Personen

plus im Publikationsserver
plus bei Google Scholar

Bibliografische Daten exportieren
 

Preliminary Finding in the Study of English-Hausa Translations

DOI zum Zitieren der Version auf EPub Bayreuth: https://doi.org/10.15495/EPub_UBT_00007389
URN zum Zitieren der Version auf EPub Bayreuth: urn:nbn:de:bvb:703-epub-7389-0

Titelangaben

Ahmad, Usman:
Preliminary Finding in the Study of English-Hausa Translations.
Hrsg.: Ahmad, Usman ; Rohmer, Monika Christine
Bayreuth : Institute of African Studies (IAS) , 2023 . - VI, 14 S. - (University of Bayreuth African Studies Working Papers ; 42 ) (BIGSASworks! 13)

Volltext

[thumbnail of Ahmad_BIGSASworks_42_final.pdf]
Format: PDF
Name: Ahmad_BIGSASworks_42_final.pdf
Version: Veröffentlichte Version
Verfügbar mit der Lizenz Creative Commons BY 4.0: Namensnennung
Download (1MB)

Angaben zu Projekten

Projektfinanzierung: Andere

Abstract

This article presents interesting early discoveries in the study of English-Hausa translations. They are the preliminary findings deducted from reading both primary and secondary texts, visiting libraries and research centers, and from holding interviews and discussions with translators, experts, and scholars. The paper identifies the aims of the English Hausa translations, examines the texts and background of the translators, and also analyses the reception of the documents by the target audience. These incidental findings include some unidentified English Hausa paratextual translation traditions, the wide range of differences between English source texts and Hausa translations, the unavailability of some important English Hausa translations that are supposed to be in high demand, how assumed Hausa source texts turn out as translations, and the profiles of the English-Hausa translation agencies.

Abstract in weiterer Sprache

Cet article présente les premières découvertes intéressantes dans l'étude des traductions anglais-haoussa . Il s'agit de conclusions préliminaires tirées de la lecture de textes primaires et secondaires, de visites de bibliothèques et de centres de recherche, ainsi que d'entretiens et de discussions avec des traducteurs, des experts et des universitaires. L’article identifie les objectifs des traductions anglais-haoussa, examine les textes et les antécédents des traducteurs, et analyse également la récep- tion des documents par le public cible. Parmi les conclusions, citons certaines traditions de traduction paratextuelle anglais-haoussa non identifiées, le large éventail de différences entre les textes sources anglais et les traductions en haoussa, l'indisponibilité de certaines traductions anglais-haoussa importantes censées être très demandées, la manière dont les textes sources haoussa sup- posés sont transformés en traductions et les profils des agences de traduction anglais-haoussa.

Weitere Angaben

Publikationsform: Working paper, Diskussionspapier
Keywords: Hausa; translation; translators; translation tradition; source text; target text; target audience
Themengebiete aus DDC: 400 Sprache > 400 Sprachwissenschaft
400 Sprache > 410 Linguistik
400 Sprache > 420 Englisch, Altenglisch
400 Sprache > 490 Andere Sprachen
Institutionen der Universität: Fakultäten > Sprach- und Literaturwissenschaftliche Fakultät > Lehrstuhl Englische Sprachwissenschaft
Fakultäten > Sprach- und Literaturwissenschaftliche Fakultät > Lehrstuhl Englische Sprachwissenschaft > Lehrstuhl Englische Sprachwissenschaft - Univ.-Prof. Dr. Susanne Mühleisen
Forschungseinrichtungen > Sonderforschungsbereiche, Forschergruppen > EXC 2052 - Africa Multiple: Afrikastudien neu gestalten
Graduierteneinrichtungen > BIGSAS
Fakultäten
Fakultäten > Sprach- und Literaturwissenschaftliche Fakultät
Forschungseinrichtungen
Forschungseinrichtungen > Sonderforschungsbereiche, Forschergruppen
Graduierteneinrichtungen
Sprache: Englisch
Titel an der UBT entstanden: Ja
URN: urn:nbn:de:bvb:703-epub-7389-0
Eingestellt am: 22 Mrz 2024 07:53
Letzte Änderung: 22 Mrz 2024 07:54
URI: https://epub.uni-bayreuth.de/id/eprint/7389

Downloads

Downloads pro Monat im letzten Jahr