Titlebar

Export bibliographic data
Literature by the same author
plus on the publication server
plus at Google Scholar

 

Perspectives on translation studies in Africa

URN to cite this document: urn:nbn:de:bvb:703-epub-3350-1

Title data

Babou, Cheikh A. ; Ndong, Louis ; Otundo, Billian K. ; Oyali, Uchenna ; Seye, Mbaye:
Perspectives on translation studies in Africa.
ed.: Oyali, Uchenna
Bayreuth , 2017 . - XI, 88 P. - (Bayreuth African Studies Working Papers ; 17 ) (BIGSASWorks!)

[img] PDF
Perspectives on translation studies in Africa.pdf - Published Version
Available under License Creative Commons BY 4.0: Attribution .

Download (2MB)

Related URLs

Abstract

The thrust of this issue of BIGSASWorks! is to reflect on some of the stories of translations that come from Africa and point up what they say about existing theories of translation. Contributions include reflections on the cultural and linguistic questions arising from the translations of Senegalese (Wolof) literature in French (back-) translated into Wolof, as well as those translated into German. Other contributions include studies of implicitation in the translation of Hemingway’s “Hills like white elephant” into Lubukusu, a Kenyan language, and a sociological study of religious translations between English and Igbo, spoken in Nigeria. These essays not only explore translations into African and European languages of African literature in European languages, they also focus on less studied languages like Lubukusu, thereby fronting what contributions these stories make to the narratives at the center. What is more, the bi-lingual (English and German) nature of the essays and the different African countries covered further make them appealing to a wider audience.

Further data

Item Type: Book / Monograph
Keywords: African literature; agency; Aminata Sow Fall; Bible translations into Igbo; biculturalism; cultural adaptation; de-explicitation; deletion; Ernest Hemingway; generalization; German translations of African literature; Hills like White Elephants; Igbo; implicitation; intercultural communication; Ken Bugul; Kenyan languages; language and culture; literary translation; liturgical texts; Lubukusu; Mariama Bâ; metatext; modification; multilingualism; Nigerian languages; paratexts; Pierre Bourdieu; postcolonial translation; proselytistic texts; re-writing; Sembène Ousmane; Senegalese literature; sociology of translation; symbolic capital; religious translations; retranslation; Senegal; social practice; text-creation; text-recreation; translation direction; translation studies in Africa; translation theory; Wolof; worldview
DDC Subjects: 200 Religion > 200 Religion
200 Religion > 220 The Bible
200 Religion > 260 Christian organization, social work and worship
200 Religion > 280 Christian denominations
300 Social sciences > 300 Social sciences, sociology and anthropology
400 Language > 400 Language
400 Language > 410 Linguistics
400 Language > 430 German and related languages
400 Language > 440 French and related languages
400 Language > 490 Other languages
800 Literature
800 Literature > 830 German and related literatures
800 Literature > 890 Other literatures
Institutions of the University: Graduate Schools > BIGSAS
Graduate Schools
Language: English
Originates at UBT: Yes
URN: urn:nbn:de:bvb:703-epub-3350-1
Date Deposited: 03 Aug 2017 05:19
Last Modified: 07 Aug 2018 06:22
URI: https://epub.uni-bayreuth.de/id/eprint/3350

Downloads

Downloads per month over past year